18th-century French manuscript document,
From the handwriting and wording, this appears to be a financial or commercial letter (lettre de change / receipt-style correspondence) written in French, dated around 1778–1780.
Key clues:
Repeated phrasing like “payer pour cette première…” → typical of payment instructions or bills of exchange
Mention of “esclaves” (slaves) → strongly suggests a colonial context
The reference to quantities like “quatre cents…” → monetary accounting
The signature and phrasing style match merchant or plantation correspondence
The most telling part is the reference to enslaved people and trade—this places the document in the context of the French colonial economy, very likely tied to:
Saint-Domingue (France’s richest Caribbean colony at the time), or
French Atlantic trade networks linked to France
What it likely is
A commercial transaction record or payment order involving:
Plantation or trade goods
Possibly enslaved persons as assets (sadly common in such documents)
A merchant or estate manager authorizing payment or settlement
The format (folded sheet, long narrow layout, dense cursive) is typical of merchant letters sent by ship.
Transcription (French, normalized)
(spelling modernized slightly where needed; unclear words in brackets)
A Blois, le 11 Octobre 1778
Je vous prie de bien payer pour cette première de change la somme de mille quatre cent quatre-vingt livres tournois,
valeur reçue comptant, que vous paierez comme ci par lettre et sans avis.
À Monsieur
Monsieur le Vicomte de Lomagne
chevalier de l’ordre de Bonnaire
demeurant à [—] sur son château
À Beaurin
Translation (English)
At Blois, October 11, 1778
I ask you to kindly pay, for this first bill of exchange, the sum of 1,480 livres tournois,
value received in cash, which you will pay as indicated herein, without further notice.
To Monsieur
The Viscount of Lomagne
Knight of the Order of Bonnaire
residing at [—] in his château
At Beaurin
What this actually is
This is a bill of exchange (lettre de change)—a formal financial instrument used in long-distance trade.
Key points:
Written in Blois
Dated 1778, right during the era of the American Revolutionary War (important context for trade disruptions)
Orders payment of 1,480 livres tournois (a substantial sum)
Addressed to a French nobleman (Vicomte de Lomagne)
This is not just a casual letter—it’s a negotiable financial document, similar to an early check or bank draft.
Historical context of the amount
1,480 livres = several years’ wages for a laborer
Equivalent to thousands of dollars today in purchasing power
That makes this a serious commercial transaction, not trivial bookkeeping.
About the “esclaves”
On the reverse/endorsement side, there are references that likely relate to:
colonial trade accounting
possibly enslaved persons as assets or labor (common in French Atlantic finance)
This strengthens the connection to:
Saint-Domingue
or broader French colonial commerce
Share some information about your product
Share some information about your product
Share some information about your product
From the handwriting and wording, this appears to be a financial or commercial letter (lettre de change / receipt-style correspondence) written in French, dated around 1778–1780.
Key clues:
Repeated phrasing like “payer pour cette première…” → typical of payment instructions or bills of exchange
Mention of “esclaves” (slaves) → strongly suggests a colonial context
The reference to quantities like “quatre cents…” → monetary accounting
The signature and phrasing style match merchant or plantation correspondence
The most telling part is the reference to enslaved people and trade—this places the document in the context of the French colonial economy, very likely tied to:
Saint-Domingue (France’s richest Caribbean colony at the time), or
French Atlantic trade networks linked to France
What it likely is
A commercial transaction record or payment order involving:
Plantation or trade goods
Possibly enslaved persons as assets (sadly common in such documents)
A merchant or estate manager authorizing payment or settlement
The format (folded sheet, long narrow layout, dense cursive) is typical of merchant letters sent by ship.
Transcription (French, normalized)
(spelling modernized slightly where needed; unclear words in brackets)
A Blois, le 11 Octobre 1778
Je vous prie de bien payer pour cette première de change la somme de mille quatre cent quatre-vingt livres tournois,
valeur reçue comptant, que vous paierez comme ci par lettre et sans avis.
À Monsieur
Monsieur le Vicomte de Lomagne
chevalier de l’ordre de Bonnaire
demeurant à [—] sur son château
À Beaurin
Translation (English)
At Blois, October 11, 1778
I ask you to kindly pay, for this first bill of exchange, the sum of 1,480 livres tournois,
value received in cash, which you will pay as indicated herein, without further notice.
To Monsieur
The Viscount of Lomagne
Knight of the Order of Bonnaire
residing at [—] in his château
At Beaurin
What this actually is
This is a bill of exchange (lettre de change)—a formal financial instrument used in long-distance trade.
Key points:
Written in Blois
Dated 1778, right during the era of the American Revolutionary War (important context for trade disruptions)
Orders payment of 1,480 livres tournois (a substantial sum)
Addressed to a French nobleman (Vicomte de Lomagne)
This is not just a casual letter—it’s a negotiable financial document, similar to an early check or bank draft.
Historical context of the amount
1,480 livres = several years’ wages for a laborer
Equivalent to thousands of dollars today in purchasing power
That makes this a serious commercial transaction, not trivial bookkeeping.
About the “esclaves”
On the reverse/endorsement side, there are references that likely relate to:
colonial trade accounting
possibly enslaved persons as assets or labor (common in French Atlantic finance)
This strengthens the connection to:
Saint-Domingue
or broader French colonial commerce
Share some information about your product
Share some information about your product
Share some information about your product